Recepción de bienvenida del programa “Estudios internacionales y globales” (IGS)

Para los interesados en los estudios internacionales, mañana (12 de sept a las 4:30 en el quad) IGS organiza el picnic anual para conocer a los nuevos estudiantes, profes y empleados del programa. En reconocimiento del 50 aniversario del golpe de estado de Chile (11 sept 1973), habrá un concurso de trivia sobre Chile. Para más información, escribe a la jefa del programa, la profa. Ferradáns (cferrada@iwu.edu)

Las profesoras Díaz y Ferradáns leen poemas de Margorie Agosín.

Capoeira y portugués

El 11 de octubre a las 4:30 en Hansen, ven a conocer lo que es el capoeira, una manifestación cultural afro-brasileña con diversas facetas, como danza, arte marcial, música, acrobacias y expresión corporal. El maestro Denis nos enseñará cómo es el capoeira. También tendrás una breve introducción al lenguaje romance, portugués. Este evento lo organiza el Language Resource Center. Para más información, escribe a la profa. Almeida Vélez (malmeida@iwu.edu)

A Cristina Almeida Vélez le otorgan el premio de excelencia en la enseñanza en IWU

Para comenzar bien el año, la profa. Almeida Vélez recibió el merecido reconocimiento del premio de excelencia en la enseñanza. La decana Kerr notó sus innovaciones y dedicación a nuestros estudiantes. ¡Felicidades, Cristina!

Aquí está Cristina (con el premio) con las amigas del programa de Hispanic Studies: la profa. Ferradáns, la profa. Nadeau y la profa. Dixon (de izqda a dcha.)

La traducción del cuento corto Al Jazeera (de la profe. Ferradáns) es finalista para el premio de mejor traducción en Hunger Mountain

Acaba de salir en la revista Hunger Mountainel cuento corto Al Jazeera de la escritora española, Nieves García Benito, traducido al inglés por la profa. Ferradáns. Esta obra fue seleccionada “finalista” (runner-up) para el premio de mejor traducción.

El cuento forma parte del libro, Por la vía de Tarifa, 12 cuentos que tratan del tema de la inmigración y la crisis humanitaria que lo envuelve. Según la autora, “Cada uno de los cuentos está basado en hechos reales. Por mi casa habrán pasado en 10 años cerca de 200 inmigrantes que han contado de dónde vienen y qué es lo que les pasa. Y los he escrito provocada por la angustia de no poder soportarlo” (José Díaz de Tueta). García Benito, es profesora de Geografía e Historia en un instituto en Cádiz. Es la tercera traducción publicada por la profa. Ferradáns. Ve también Cailcedrat en The Arkansas International y   Sa’ra’  en Antonym.