Acaba de salir en la revista Hunger Mountain , el cuento corto Al Jazeerade la escritora española, Nieves García Benito, traducido al inglés por la profa. Ferradáns. Esta obra fue seleccionada “finalista” (runner-up) para el premio de mejor traducción.
El cuento forma parte del libro, Por la vía de Tarifa, 12 cuentos que tratan del tema de la inmigración y la crisis humanitaria que lo envuelve. Según la autora, “Cada uno de los cuentos está basado en hechos reales. Por mi casa habrán pasado en 10 años cerca de 200 inmigrantes que han contado de dónde vienen y qué es lo que les pasa. Y los he escrito provocada por la angustia de no poder soportarlo” (José Díaz de Tueta). García Benito, es profesora de Geografía e Historia en un instituto en Cádiz. Es la tercera traducción publicada por la profa. Ferradáns. Ve también Cailcedrat en The Arkansas International y Sa’ra’ en Antonym.
Los estudiantes de “Visual Cultures of Modern Spain” desmontan la exposición sobre La Movida Madrileña en Ames Library. La exposición incluía objetos sobre el arte, el cine y la música de este movimiento contracultural de los ochenta. Paralelo a la exposición, los estudiantes también montaron un festival de cine dedicado a Pedro Almodóvar, uno de los íconos culturales de este periodo crucial en la historia de la España contemporánea. De las películas seleccionadas para el festival, Matador (1986), Mujeres al borde de un ataque de nervios (1988), Todo sobre mi madre (1999) y Volver (2006), Todo sobre mi madre fue la gran ganadora a la mejor película en la clase de Visual Cultures of Modern Spain, primavera 2023 (y también ganó el Oscar de mejor película extranjera en el 2000).
Aquí podéis ver un video de cómo les tutores ayudan a otros estudiantes con los desafíos de aprender otro idioma. En el LRC hay tutores no sólo para español sino también para francés, japonés y chino. ¡Miles de gracias a todes por vuestro trabajo maravilloso!
Esta semana Catherine Droesch (’23) defendió su proyecto investigativo de honores, “El lenguaje del autismo: una evaluación de la terminología autista en dos libros españoles.” Presentó sus conclusiones sobre el lenguaje y la terminología que se usa cuando se describen los individuos con el trastorno del espectro autista (TEA). Se enfocó principalmente en la diferencia entre lenguaje de “identidad primero” o el de “persona primero”. Éste es la preferencia entre los profesionales en el campo de la psicología (persona con autismo) mientras aquél es la de los autistas (persona autista). Usando dos textos no-ficción españoles de 2019, hizo un análisis metodológico y encontró que estas preferencias del lenguaje de TEA, se encuentran en estas publicaciones también. La directora de la tesis era la profa. Ferradáns y está muy, muy orgullosa de Catherine.
¡Enhorabuena, Catherine! por un trabajo muy bien investigado y sumamente fascinante!
Esta semana celebramos los logros de los “seniors” que dentro de poco se gradúan de IWU y empiezan una nueva etapa de sus vidas. ¡Os vamos a echar mucho de menos!