{"id":4410,"date":"2018-04-24T00:16:23","date_gmt":"2018-04-24T05:16:23","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/?p=4410"},"modified":"2018-04-24T00:18:18","modified_gmt":"2018-04-24T05:18:18","slug":"serbian-poets-a-dream-for-john-updike-translated-into-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/2018\/04\/24\/serbian-poets-a-dream-for-john-updike-translated-into-english\/","title":{"rendered":"Serbian poet&#8217;s A Dream for John Updike translated into English"},"content":{"rendered":"<p>In 1977, the year when <em>Couples<\/em> was translated and published in Serbian, the prominent Serbian (then Yugoslavian) woman poet <strong>Ljiljana Djurdji\u0107<\/strong> wrote a poem titled <strong>&#8220;A Dream for John Updike&#8221;<\/strong>\u2014obviously inspired by the novel <em>The Centaur,<\/em> which was translated in Yugoslavia in 1968.<\/p>\n<p>Her poem was published in 1977 in the literary magazine <i>Knji\u017eevna re\u010d <\/i>and was recently translated by Biljana Doj\u010dinovi\u0107 and Milica Abramovi\u0107 in anticipation of the 5th Biennial John Updike Society Conference to be held June 1-5 2018 at the Faculty of Philology, University of Belgrade, in Serbia. &#8220;Another proof of John Updike&#8217;s popularity in Yugoslavia in the &#8217;70s,&#8221; conference director Doj\u010dinovi\u0107 writes. Below is the new translation and a scan of the poem as it first appeared in print, published here in translation for the first time:<\/p>\n<p style=\"text-align: left\"><strong>Ljiljana \u0110ur\u0111i\u0107, 1977 <em>Knji\u017eevna re\u010d<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: left\">A DREAM FOR JOHN UPDIKE<\/p>\n<p style=\"text-align: left\">As if trillions<br \/>\nHad been marching behind me<br \/>\nIn\u00a0that insomnia<br \/>\nSuffocated by the gracefulness of protozoa<br \/>\nThe followers of an acrid wind<br \/>\nFrom the Galaxy of The Centaur<br \/>\nCould have easily forgotten<br \/>\nThat there had ever been<br \/>\nA space trodden\u00a0by<br \/>\nThe hoves of the wild horses<br \/>\nWith the animal gentleness<br \/>\nOf parasites and amoebas<br \/>\nIn the guts of a hippopotamus<br \/>\nShould we equate it with<br \/>\nThe image of a herd<br \/>\nCrossing the Rubicon?<\/p>\n<p style=\"text-align: left\">Translated by Biljana Doj\u010dinovi\u0107 and Milica Abramovi\u0107<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/files\/2018\/04\/Serbian-poem.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4412\" src=\"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/files\/2018\/04\/Serbian-poem.jpg\" alt=\"\" width=\"600\" height=\"1259\" srcset=\"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/files\/2018\/04\/Serbian-poem.jpg 600w, https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/files\/2018\/04\/Serbian-poem-143x300.jpg 143w, https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/files\/2018\/04\/Serbian-poem-488x1024.jpg 488w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In 1977, the year when Couples was translated and published in Serbian, the prominent Serbian (then Yugoslavian) woman poet Ljiljana Djurdji\u0107 wrote a poem titled &#8220;A Dream for John Updike&#8221;\u2014obviously inspired by the novel The Centaur, which was translated in &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/2018\/04\/24\/serbian-poets-a-dream-for-john-updike-translated-into-english\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":818,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10],"tags":[],"class_list":["post-4410","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-publications"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4410","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/wp-json\/wp\/v2\/users\/818"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4410"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4410\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4414,"href":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4410\/revisions\/4414"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4410"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4410"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.iwu.edu\/johnupdikesociety\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4410"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}